韓娛
秋瓷炫因將「韓國泡菜辛奇」翻譯成中文泡菜,遭韓網一面倒指責!
產品必須反映商品的真實屬性,這是它定義名稱的關鍵。總不能幫椅子叫作鑽石吧,那麼這個名字意義何在?不管你韓國規定叫什麼,在中國這種菜類腌製品統一叫作泡菜,秋瓷炫的翻譯沒錯,憑什麼你政治化的產物要十多億的中國人民接受?對此,你有什麼看法?歡迎留言討論~


文章來源:網易娛樂
產品必須反映商品的真實屬性,這是它定義名稱的關鍵。總不能幫椅子叫作鑽石吧,那麼這個名字意義何在?不管你韓國規定叫什麼,在中國這種菜類腌製品統一叫作泡菜,秋瓷炫的翻譯沒錯,憑什麼你政治化的產物要十多億的中國人民接受?對此,你有什麼看法?歡迎留言討論~


目前最受關注的熱門內容,帶你快速掌握站內焦點。