除了這兩個玩家一眼能看出變化的遊戲系統升級外,《Part1》對敵人AI也進行了一波升級,相比原作可以明顯感受到敵人更聰明了,學會了包抄合圍。並且潛行系統也是套用了《Part2》的模式,即便暴露也可以依靠跑到遠處的掩體來快速脫戰。
當然,在這次敵人AI升級之後,部分玩家可能會覺得戰鬥會有點困難,甚至在普通難度下都出現了卡關的情況。本作輔助模式升級則是對此類玩家的重大利好。
豐富的調整選項在不影響遊戲整體體驗的前提下,也能讓玩家找到適合自己的戰鬥難度。
覺得敵人繞後讓你感到厭煩?關掉「繞後」功能即可。
和敵人對射射不過?打開瞄準慢動作吧。
找不到敵人?不如打開敵人輪廓。
路痴?打開導航輔助如何。
暈3D?本作加入的暈動症輔助功能,應當能夠很好的幫助你緩解症狀。
我是覺得就算是父母輩也能夠通關這款作品。
在遊戲通關後,還可以解鎖大量遊戲內容自定義功能,包括「槍械皮膚」、「人物服飾」、「畫面渲染器」這類視覺繫到「無限彈藥」、「無限制作」和「爆炸弓」等等影響遊戲戰鬥體驗的等等內容,提升了遊戲的重複遊玩價值。
那麼在擺脫了繼承了原作劇情和《PART II》優秀系統和畫面的《Part 1》是否是一款完美的遊戲呢?
答案似乎是「不」,至少在本地化上,《Part 1》翻車了。
本次的《Part1》中文版中出現了很多翻譯問題。甚至在第一次進入遊戲,選擇畫面渲染模式的設置中就出現了令人迷惑的翻譯問題。左邊的選項是「逼真」和「表現」,右邊的選項釋義卻是「保真」和「性能」。到後面遊戲中結束戰鬥後的「It’s too damn close」結合場景明顯應該是「太險了」,卻被簡單翻譯為「槽糕,太近了」。很多翻譯內容明顯抽取自原作,沒有重新做校對。
他們是視覺障礙玩家。
根據2019年世衛組織的世界視覺報告,全世界至少有22億人存在視力損傷,即便排除可以通過眼鏡校正的屈光不正,還有6520萬人的白內障患者、690萬人的青光眼患者、420萬角膜混濁患者、300萬糖尿病視網膜病變患者。
說點與我們更近的。
責任編輯: