孫悟空成印度的了?維基百科詞條被改為印度神
漢學家、梵語學者鋼和泰(1877—1937年)出生於沙俄,曾在彼得格勒大學任助理梵文教授,後轉至北京大學任梵文與宗教學教授,陳寅恪與胡適都曾跟從鋼和泰學習梵文。胡適認為,支持孫悟空「國貨說」的《太平廣記》《寰宇記》都是源於《古岳瀆經》,而《古岳瀆經》本身便不是一部可信的古書。因此,他依著鋼和泰博士的指引,在印度最古的紀事詩《拉麻傳》(即印度史詩《羅摩衍那》)里尋得一個哈奴曼,並認為哈奴曼可以算是齊天大聖的背影了。

胡適(左2)、泰戈爾(居中)、鋼和泰(右2)等合影,1924年5月
至於從印度進口的「哈奴曼」,怎麼在中國進化成了「齊天大聖」,自然還需要胡適去考證。而在《西遊記考證》中,胡適也不無自信地宣稱:「中國同印度有了一千多年的文化上的密切交通,印度人來中國的不計其數,這樣一樁偉大的哈奴曼故事,是不會不傳進中國來的。所以,我假定哈奴曼是猴行者的根本。」
末了,胡適還拿出一部當時還少為人知,或者說尚未被學界所習知的珍貴文獻,來為自己的「進口貨」之論做一番鑑證。那便是《西遊記考證》中介紹過的《大唐三藏取經詩話》,胡適以這部經王國維考定為宋版古籍的文獻為重要依據,簡明扼要地拈提了這部古籍與印度的《拉麻傳》之間的相似之處,認定二者在關涉孫悟空來歷的方面必有關聯。
胡適在文中列舉的所謂「考據」有:第一,《取經詩話》里說,猴行者是「花果山紫雲洞八萬四千銅頭鐵額獼猴王」。花果山自然是猴子國,行者是八萬四千猴子的王,與哈奴曼的身份也很相近。第二,《拉麻傳》里說哈奴曼不但神通廣大,並且學問淵深,是一個文法大家,「人都知道哈奴曼是第九位文法作者」。《取經詩話》里的猴行者初見時乃是一個白衣秀才,也許是這位文法大家墮落的變相呢!
不過,胡適不得不坦承一個 事實——即便《西遊記》第一部分(即第一回至第七回),是其當時認為與「哈奴曼」最有可能有所關聯的部分,實際內容卻大多出自中國本土著者的創作。這就讓人疑惑了,既然說孫悟空原型是「哈奴曼」,為何從《西遊記》的第一部分,前七回的「齊天大聖」傳里,卻找不到特別充分的故事情節來證明二者的緊密關聯呢?當然,在《西遊記》第七回之後,就更找不出「哈奴曼」的影子了。怪不得魯迅說胡適「對於《西遊記》卻考證不出甚麼」。
哈奴曼畫像,1830年作品,今藏大英博物館
不過,在《西遊記考證》發表之後的十年間,有學者還真在研究「進口論」。陳寅恪撰發於1930年的《西遊記玄奘弟子故事之演變》一文中,對漢譯佛經里豬八戒形象、孫悟空大鬧天宮的故事,以及高老莊招親故事有所考察,認為孫悟空大鬧天宮結合了《羅摩衍那》中「哈奴曼」的故事,以及漢譯佛典《賢愚經》中「頂升王升仙因緣」的故事。而鄭振鐸於1933年撰發的《西遊記的演化》一文中,也再次強調孫悟空與印度神猴「哈奴曼」非常相似。
季羨林再提佐證
1947年12月19日,《華北日報》刊發了吳曉鈴撰寫的《故事的巧合與轉變——俗文學研究方法論之一(下)》。文末發出了一個意味深長的反問:「不把中國關於猴子的故事整個研究一遍,不把無支祁的神話弄清楚,不把有關玄奘法師西域行紀的異說傳聞細細爬梳,我們能愣說明代吳承恩的《西遊記》里的孫悟空,便是印度遠古史詩《羅摩衍那》里哈奴曼的化身?」
未完待續,請點擊「下一頁」繼續閱讀



